"Великая душа ея уничтожаетъ и покрываетъ недостатки ея образованiя и прежнiя привычки. Вотъ повесть, вотъ картина жизни беднаго созданiя, женщины, которая «не отъ мiра сего», которая создана была быть нежнейшею супругою и не знала мужа, которая была-бы образцомъ матерей, и не насладилась счастiемъ быть матерью.
Въ судьбе человеческой, жизнь Евгенiи Гранде можетъ считаться образцомъ страдальческаго самоотверженiя, кротко противуставшаго людямъ и поглощеннаго ихъ бурною, нечистою массой. — Она вышла.... какъ изъ руки вдохновеннаго художника древней Грецiи выходитъ божественная статуя; но, во-время переезда въ чужую землю, мраморъ упадаетъ въ море и на-веки скрывается отъ людскихъ восторговъ, похвалъ и удивленiя." ("Евгения Гранде", Оноре де Бальзак, перевод Достоевского без современной ретуши)
"Притворное заиканье старика, которому почти все верили вследствие долголетия, так же как и глухота, на которую он жаловался по временам, в сырую погоду, было так несносно в эту минуту нетерпеливым, любопытным Крюшо, что они невольно, в комическом нетерпении, ломались, гримасничали и поводили губами, как будто бы хотели проговорить фразу, завязшую на губах старика. Здесь необходимо рассказать историю заиканья и глухоты Гранде. Никто, в целой провинции, не выговаривал и не слышал лучше старика Гранде. Когда-то, несмотря на всю свою хитрость и лукавство, скряга был надут одним жидом. Во время торга жид подносил руку к своему уху так натурально, и так ловко заикался, что Гранде из сострадания, подобно обоим Крюшо, начал сначала пошевеливать губами, потом помогать жиду, подсказывать слова, фразы и наконец начал совсем говорить вместо жида, начал сам с собой торговаться вместо жида, сам из Гранде обратился в проклятого жида. Странный бой, из которого первый раз в жизни своей старик вышел не победителем, а побежденным. Но, потеряв барыш, Гранде расчел, что он не в убытке, что он лишь дорогонько заплатил за урок, но уроком положил воспользоваться непременно при случае. И чудак кончил тем, что благословил жида от чистого сердца, научившись у него искусству утомлять противника, заставлять его говорить за себя, а, следовательно, сбиваться с собственного плана, с собственных мыслей. Никогда еще не представлялось ему более удобного случая развернуться вполне, показать в полной силе свои таланты по части заикательного искусства и глухоты, как теперь. Во-первых, ему не хотелось ясно высказаться; во-вторых, ему самому хотелось управлять разговором; наконец, в-третьих, он желал скрыть от своих слушателей свои настоящего намерения."
"В Париже умеют убить человека, сказав: «У него доброе сердце». Эта фраза означает: «Бедный малый глуп, как носорог».
"Для девушек, получивших религиозное воспитание, все сияет, все блестит любовью, когда забьется она в их собственных сердцах. Тогда они окружены каким-то небесным сиянием; торжественно тиха душа их, и они верят в любовь, они верят в любовника, верят, что и его душа также светла, также чиста, также полна любовью.
Есть прекрасный час в тихой, безмятежной жизни девушки, час тайных, несказанных наслаждений, час, в который солнце светит для нее ярче на небе, когда полевой цветок краше и благоуханнее, когда сердце, как птичка, трепещет в волнующейся груди ее, ум горит и мысли расплавляются в тайное, томительное желание. Этот час есть час неопределенной грусти любви, неопределенных, но сладостных мечтаний любви."
"Во всяком положении на долю женщины достается больше горя и страданий, чем на долю мужчины. У мужчины - сила и возможность проявлять свои способности: он действует, движется, работает, мыслит, он предвидит будущее и в нем находит утешение. Так поступал Шарль. Женщина же остается на месте. Одна со своей скорбью, от которой ничто ее не отвлекает, она спускается до дна разверстой пропасти, измеряет ее и нередко заполняет своими обетами и слезами. Так поступала Евгения. Она познала свою судьбу. Чувствовать, любить, страдать, жертвовать собой - вот что всегда будет содержанием жизни женщины. Евгении суждено было быть женщиной во всем, но не знать женских утешений."
__________________________________________________________________
Роман Оноре де Бальзака «Евгения Гранде» (1834г) входит в цикл произведений о жизни и нравах французского общества «Человеческая комедия». Главная героиня - Евгения - «женщина не от мира среди мира». Ее тонкая душа, ее личность и характер подвергаются суровым испытаниям. Тирания скупого отца, предательство возлюбленного и другие драматические события сплетаются в ее судьбе.
Что остается человеку, чьи мечты разрушены, чья жизнь становится невыносимой? Смирение и душевное спокойствие, любовь к Богу и ближним, кротость и терпение. И пусть страдания оставили свой след, сердце осталось чистым.
Первый перевод романа «Евгения Гранде» на русский язык был осуществлён в 1843г страстным поклонником О. Бальзака Ф. М. Достоевским. Напечатанный в 1844г в малоизвестном журнале без указания имени переводчика роман стал первой публикацией начинающего писателя Ф.М,
Сам Достоевский в письме брату Михаилу охарактеризовал свою версию перевода как «бесподобную» ;)
Данная аудиокнига прочитана артисткой Л. Леликовой в переводе Ф.М. Достоевского (возможно, слегка отредактирован).